< ヨブ 記 40 >
And Jehovah answered Job and said,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
And Job answered Jehovah and said,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?