< ヨブ 記 4 >
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.