< ヨブ 記 4 >
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.