< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران.
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە،
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی،
19 況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە.
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“

< ヨブ 記 4 >