< ヨブ 記 4 >
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!