< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< ヨブ 記 4 >