< ヨブ 記 38 >

1 茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 これに我法度を定め關および門を設けて
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< ヨブ 記 38 >