< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< ヨブ 記 37 >