< ヨブ 記 37 >
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.