< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Елиху а урмат ши а зис:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< ヨブ 記 36 >