< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
And Elihu proceeded and said,
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< ヨブ 記 36 >