< ヨブ 記 35 >
2 なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
« Pensez-vous que c'est votre droit, ou dites-vous: « Ma justice est plus grande que celle de Dieu ».
3 すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
que vous demandez: « Quel avantage en tirerez-vous? Quel profit aurai-je, plus que si j'avais péché?
4 われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
Je vais vous répondre, et vos compagnons avec vous.
Regardez vers les cieux, et voyez. Voyez les cieux, qui sont plus élevés que vous.
6 なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
Si tu as péché, quel effet as-tu sur lui? Si vos transgressions sont multipliées, que lui faites-vous?
7 汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Ou que reçoit-il de votre main?
8 なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
Ta méchanceté peut blesser un homme comme toi, et ta justice peut profiter à un fils d'homme.
9 暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
« A cause de la multitude des oppressions, ils crient. Ils crient au secours à cause du bras du puissant.
10 然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
Mais personne ne dit: « Où est Dieu, mon créateur? qui donne des chansons dans la nuit,
11 地の獸畜よりも善くわれらを教へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
qui nous enseigne plus que les animaux de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
12 惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
13 虚しき語を神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
14 汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
Combien moins quand vous dites que vous ne le voyez pas. La cause est devant lui, et vous l'attendez!
15 今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
Mais maintenant, parce qu'il n'a pas visité dans sa colère, Il ne fait pas non plus grand cas de l'arrogance,
16 ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす
C'est pourquoi Job ouvre la bouche avec des paroles vides, et il multiplie les paroles sans connaissance. »