< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< ヨブ 記 34 >