< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Eliu reprit et dit:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< ヨブ 記 34 >