< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.