< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”