< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
„Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.