< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< ヨブ 記 33 >