< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< ヨブ 記 33 >