< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
I am blameless, for I have not transgressed.
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.