< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”