< ヨブ 記 33 >
1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!