< ヨブ 記 31 >
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.