< ヨブ 記 31 >
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.