< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8 我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39 若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃

< ヨブ 記 31 >