< ヨブ 記 30 >

1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< ヨブ 記 30 >