< ヨブ 記 30 >
1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
They were driven out of the community.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.