< ヨブ 記 3 >
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."