< ヨブ 記 29 >
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.