< ヨブ 記 29 >
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.