< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 人々われに聽き默して我が教を俟ち
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< ヨブ 記 29 >