< ヨブ 記 29 >

1 ヨブまた語をつぎて曰く
Job reprit sa parabole, et dit,
2 嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 われは盲目の目となり跛者の足となり
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 人々われに聽き默して我が教を俟ち
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< ヨブ 記 29 >