< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< ヨブ 記 28 >