< ヨブ 記 28 >
1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”