< ヨブ 記 27 >
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.