< ヨブ 記 27 >
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.