< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ていはく
नंतर ईयोब ने आपले बोलणे पुढे चालू ठेवले आणि म्हणाला,
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
“जसे देव जिवंत आहे, तो माझ्याबाबतीत अन्यायी होता, त्या सर्वशक्तिमान देवाने माझ्या जीवाला दु: ख दिले आहे,
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
जोपर्यंत माझ्यात जीव आहे आणि देवाचा जिवंत श्वास माझ्या नाकात आहे तोपर्यंत,
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
माझे ओठ वाईट गोष्टी बोलणार नाहीत आणि माझी जीभ खोटे सांगणार नाही.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
तुम्ही बरोबर आहात हेही मी कधी मान्य करणार नाही. मी निरपराध आहे हेच मी मरेपर्यंत सांगत राहीन.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
मी ज्या चांगल्या गोष्टी केल्या त्यांना मी चिकटून राहीन. चांगले वागणे मी कधीही सोडणार नाही. मरेपर्यंत माझे मन मला कधीही खाणार नाही.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
माझे शत्रू दुष्टासारखे होवो, अनितीमान मनुष्यासारखे ते माझ्यावर उठो.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
कारण देवविरहीत राहणाऱ्यांना देव जीवनातून छेदतो तर त्यांची काय आशा आहे, त्याचा जीव त्याने काढून घेतला म्हणजे त्यास काय आशा आहे?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
देव त्याची आरोळी ऐकेल काय? जेव्हा त्याच्यावर संकटे येतील,
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
१०तो सर्वशक्तिमानाच्या ठायी आनंद मानेल काय? आणि तो देवाला सर्वदा हाक मारेल काय?
11 われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
११मी तुम्हास देवाच्या हाताविषयी शिकविल, सर्वशक्तिमानाच्या योजना मी तुमच्यापासून लपवणार नाही.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
१२पाहा, तुम्ही सर्वांनी हे पाहिले आहे, मग तुम्ही असे निरर्थक का बोलता?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
१३देवाने वाईट लोकांसाठी हीच योजना आखली होती. आणि सर्वशक्तिमानाकडून जुलम्यास हेच वतन मिळते.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
१४त्यास खूप मुले असतील परंतु त्याची मुले तलवारीने मरतील, दुष्ट मनुष्याच्या मुलांना पुरेसे खायला मिळणार नाही.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
१५राहीलेली सर्व मुले साथीने मरतील, आणि त्यांच्या विधवा विलाप करणार नाहीत.
16 かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
१६दुष्ट मनुष्यास इतकी चांदी मिळेल की ती त्यास मातीमोल वाटेल, त्यास इतके कपडे मिळतील की ते त्यास मातीच्या ढिगाप्रमाणे वाटतील.
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
१७जरी तो कपडे करील ते धार्मिक अंगावर घालतील, निर्दोष त्याची चांदी त्यांच्यामध्ये वाटून घेतील.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
१८तो त्याचे घर कोळ्यासारखे बांधतो, रखवालदाराने बांधलेल्या झोपडीसारखे ते असते.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
१९तो श्रीमंत स्थितीत अंग टाकतो, परंतू सर्वदा असे राहणार नाही, तो उघडून बघेल तेव्हा सर्व गेलेले असेल.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
२०भय त्यास पाण्याप्रमाणे घेवून जाईल, वादळ त्यास रात्री घेवून जाईल.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
२१पूर्वेचा वारा त्यास वाहून नेईल आणि तो जाईल वादळ त्यास त्याच्या घरातून उडवून लावेल.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
२२तो वारा त्यास फेकून देईल आणि थांबणार नाही, तो त्याच्या हातातून निसटून जाण्याचा प्रयत्न करील.
23 人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
२३तेव्हा लोक टाळ्या वाजवतील आणि त्याची थट्टा करतील, त्याच्या ठिकाणातून त्यास पळवून लावतील.”

< ヨブ 記 27 >