< ヨブ 記 27 >
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.