< ヨブ 記 27 >
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.