< ヨブ 記 26 >
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »