< ヨブ 記 24 >
1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol )
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?