< ヨブ 記 23 >

1 ヨブこたへて曰く
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< ヨブ 記 23 >