< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Ket simmungbat ni Elipas a Temanita ket kinunana,
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
“Adda kadi serserbi ti tao iti Dios? Adda kadi serserbi ti nasarib a tao kenkuana?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Pakaragsakan kadi ti Mannakabalin-amin no nalintegka? Adda kadi ti magun-odna no aramidem dagiti wagasmo nga awan pakababalawanna?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Gapu kadi iti panagraemmo kenkuana a tubtubngarennaka ken uk-ukomennaka?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Saan kadi a nakaro ti kinadangkesmo? Awan kadi ti pagpatinggaan dagiti kinadakesmo?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Ta pinilitmo nga innala ti pammatalged manipud iti kabsatmo nga awan gapgapuna; linabusam ti maysa a lamo-lamo a tao kadagiti pagan-anayna.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Saanka a nangted iti danum nga inumen dagiti nabannog a tattao; inyimutmo ti tinapay kadagiti mabisin a tattao.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
uray no sika, a nabileg a tao, tinagikuam ti daga, uray no sika, mararaem a tao, nagnaedka iti daytoy.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Pinapanawmo dagiti balo nga awanan; natukkol dagiti takkiag dagiti ulila.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Ngarud, adda dagiti silo iti amin nga aglawlawmo, ken rirriribukennaka ti kellaat a panagbuteng.
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Adda ti kinasipnget, tapno saanka a makakita; liplipusennaka ti aglaplapusanan a danum.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Saan kadi nga adda ti Dios kadagiti kinangato ti langit? Kitaem ti kinangato dagiti bituen, anian a nagngatoda!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
Ibagbagam, 'Ania ti ammo ti Dios? Makaukom kadi isuna iti nakaro a kinasipnget?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Dagiti napuskol nga ulep ket maysa a manglinglinged kenkuana, isu a saannatayo a makitkita; magmagna isuna iti dakkel a silid ti langit.'
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Agtultuloyka kadi iti daan a dalan a nagnaan dagiti nadangkes a tattao -
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
dagiti narabsut sakbay pay ti tiempoda, dagiti naiyanud dagiti pundasionda a kas iti maysa a karayan,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
dagiti nangibaga iti Dios, 'Adaywannakami'; dagiti nangibaga, 'Ania ti maaramidan ti Mannakabalin-amin kadakami?'
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Nupay kasta, pinunnona dagiti babbalayda kadagiti naimbag a banbanag; adayo kaniak dagiti panggep dagiti nadangkes a tattao.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
Makita dagiti nalinteg a tattao ti gasatda ket maragsakanda; katkatawaan ida dagiti awan basolna a tattao a mangum-umsi.
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Kunada, '“Awan dua-dua a maputed dagiti tumakder a maibusor kadatayo; inuram ti apuy dagiti sanikuada.'
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Ita, makianamongka iti Dios ken makikapiaka kenkuana; iti kasta a wagas, umayto kenka ti kinaimbag.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Agpakpakaasiak kenka, awatem ti pagannurotan manipud iti ngiwatna; salimetmetam dagiti sasaona dita pusom.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
No agsublika iti Mannakabalin-amin, mapapigsaka, no iyadayom ti kinakillo kadagiti toldam.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Ikabilmo dagiti gamengmo iti tapok, ti balitok ti Ophir kadagiti batbato dagiti waig,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
ket ti Mannakabalin-amin ti agbalinto a gamengmo, ti napateg a pirak kenka.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Ta kalpasanna agragsakanto iti Mannakabalin-amin; itangadmonto ti rupam iti Dios.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Agkararagkanto kenkuana, ket denggennakanto; aramidemto dagiti sapatam kenkuana.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Mangikeddengkanto met iti aniaman a banag, ket mapasingkedanto kenka; agraniagto ti silaw kadagiti dalanmo.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Ipababa ti Dios ti napalangguad a tao, ken isalakanna dagiti nakadumog.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Ispalenna ti tao nga awan basolna; maispalkanto babaen iti kinadalus dagiti imam.”

< ヨブ 記 22 >