< ヨブ 記 22 >
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.