< ヨブ 記 22 >
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.