< ヨブ 記 22 >
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”