< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< ヨブ 記 20 >