< ヨブ 記 20 >
Then Zophar the Naamathite answered,
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."