< ヨブ 記 18 >

1 シユヒ人ビルダデこたへて曰く
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 索はその踵に纒り 羂これを執ふ
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”

< ヨブ 記 18 >