< ヨブ 記 18 >
Bildad prit la parole et dit:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!